いらっしゃいませ。
本日はお忙しい中【週末息子と見る映画】に遊びに来て下さりありがとうございます。
5児の父ばけらった08です…KONMA08でした。
前回のブログでお星さまをくれた方、ブクメ及びコメントを下さった方々…
ホントありがとうございます
また皆さんのブログにもできるだけ寄らせてもらいますね。
なかなか行けなくて申し訳ありません。
私が愛読している【木根さんの1人でキネマ】という映画の漫画がありまして。
漫画の詳細はこちらの記事にて… ↴
その最新6巻に次のような事が書いてありました…
人間開闢(かいびょう)以来…
多くの映画ファンが
血を流してきた
三大論争がある…
一つは
【スター・ウォーズ】をどのエピソードから観賞するのか??
私はエピソード1から観る派
一つは
何代目のJ・ボンドがベストか??
私は4代目のティモシー・ダルトンが好きなんす
そして…
あなたは映画を観る時は…
字幕派?
吹き替え派?
であります。
恐らく私世代の方々は映画の体験というのはTVだと思うんです。
今みたいにDVDで字幕と吹き替えの選択はおろかビデオレンタルすらなかった時代…
初めて目にした映画はほぼ毎日やっていた◎曜ロードショーでの吹き替えだと思うのです。
そして映画館で観るのが字幕作品だと(当時は吹き替え版での公開なんてほぼ無かった)。
なのでTVで見た【ミスターブー】シリーズにおける広川太一郎さんの吹き替えは神でした。
ジャッキーチェンといえば石丸博也さんで初めて【プロジェクトA】でホンモノのジャッキーの声を聞いた時の気の抜けたことといったら…
ダーティーでハリーなイーストウッドは絶対に山田康雄さんでしかありえないと思って劇場で観た【ハートブレイクリッジ】でのホンモノのイーストウッドの声を聞いた時なんて
『ニセモノ~っ!!』
ってホンモノに向かって叫びましたからね…。
なので断然吹き替え派?…かというと…そうではないんですね。
中学生の生意気盛りから劇場に通い出すのと同時にビデオレンタルが普及されいつでも字幕での映画観賞が可能になりました。
それと同時にTVでやる吹き替えが当時の売れっ子芸能人だったりで違和感がありすぎる吹き替えが多くて吹き替えがイヤやった時期も重なり俄然字幕派に。
イキッてたあの頃は
『やっぱり映画は本人の声で聞かな巧さは分からんしな!』
なんて偉そうなことを言ってましたっけ…ヒアリングもでけへんのに…。
ところが…である。
結婚して子供たちと映画を観ると必然的に吹き替えでの観賞になります。
長男(高1)や次男(中1)と観る時は字幕なのですが…
実はですね…
家で観賞する際字幕ですと…
私も嫁も…
字幕が見えなくなってきたのですぅ…
そして吹き替えも俳優がするボソボソの声は何言ってるのか全然
聞こえないのですぅ…
もちろんチビたちによる騒音による妨害もありますけどね…
なので最近は
吹き替え版で観賞しつつ日本語字幕を出す派!
です。
みなさんはどちら派ですか??
吹き替えのこんな記事も…
吹き替えの上手いタレントさんもいますけども
どうしてもイメージがあるからなぁ…
本日は最後まで読んで下さりありがとうございました。
ホンマに何度も書きますがいつも暖かなコメントをありがとうございます。
更新日の日はコメントを読めるのが楽しみでワクワクしております。
できる限り皆様のブログにもお邪魔したいと思っておりますので
これからもどうぞ宜しくお願いしますね。
お時間のある時にでも遊びに来て下さいね。
また【週末息子と見る映画】でいただいた
ブックマーク及びコメントの返事は毎週木曜日の記事に更新予定であります!
そして…
ついに第3のブログ創りましたよぉ~!!
俳句でも川柳でもなくただただ五・七・五で詠むだけのくらぶ…
【ご・しち・ご くらぶ】発足!!
皆様からの五・七・五な作品を募集しております!!
今回のテーマは【つゆ】で~す\(^o^)/
お気軽にご参加下さい~\(◎o◎)/